Нужен ли для Австрии перевод документов?

Переезжая в Австрию, вы понимаете, что всем вашим документам потребуется перевод на немецкий язык. Это логично, ведь все ведомства принимают документы только на государственном языке. В Австрии перевод выполняется присяжными переводчиками. Там существует даже реестр присяжных переводчиков. Но вопрос, где перевести документы, возникает еще в России на стадии получения визы.

Получить визу в Австрию россиянам сложно, но возможно. Вы можете прибыть в страну либо по шенгенской визе, либо по национальной. Национальную долгосрочную визу категории D получить значительно сложнее. Ее дают либо для воссоединения с семьей, либо для длительной работы или учебы. Во всех случаях необходимо подтвердить, что у вас есть основание на длительное пребывание в Австрии.

Реестр присяжных переводчиков Германии

Так или иначе, даже получения шенгенской туристической визы нужно сделать перевод на немецкий ряда документов:

Нужен немецкий перевод?

Нужен нотариальный перевод на немецкий в Москве? Закажите за 5 минут!

Анкету-заявление и согласие на обработку персональных данных нужно заполнять сразу на немецком или английском языке. Загранпаспорт, бронь отеля и авиабилеты переводить не требуется.

Если вы запрашиваете «семейную» визу, не забудьте приложить перевод для Австрии свидетельств о браке, рождении детей. Для рабочей визы обязательно потребуется приглашение от работодателя или трудовой договор. Перевод на немецкий, разумеется, не нужен, так как это должен быть австрийский работодатель.

Где перевести документы для Австрии

Как перевести документы в России

При сборе документов вопрос, где перевести документы на немецкий, возникнет рано или поздно. Перед подачей на визу обратитесь бюро переводов, так как перевод для Австрии должен быть заверенным. А именно – заверен нотариально.

Нотариальное заверение на территории РФ – единственно возможный способ получить официальный перевод. Его выполняют в два этапа:

  1. перевод документа дипломированным переводчиком;
  2. заверение подписи переводчика нотариусом.

Перед тем как заверить подпись, нотариус удостоверяется в знании переводчиком иностранного языка. Проверяет его дипломы, сертификаты – образование должно быть профильным. Нотариус имеет право заверить подпись только такого, аккредитованного у него лингвиста. Так же, как и переводчик не может обратиться к любому нотариусу за заверением.

Нотариально заверенный перевод на немецкий подойдет для подачи документов в австрийское консульство.

Перевод на немецкий язык

Как перевести документы в Австрии

В Австрии нотариально заверенные переводы принимают далеко не везде. Это вполне закономерно: там свои требования к официальному переводу. Не знаете, где перевести документы в Австрии – обращайтесь к присяжному переводчику.

Присяжный переводчик – это особая категория лингвистов в странах, где существует институт присяжных переводчиков. От простых переводчиков присяжные отличаются правом не только переводить, но и заверять переводы. В большинстве случаев присяжный переводчик может проверить и заверить перевод, выполненный другим специалистом. В этом их функция схожа с нотариальной. То есть заверения нотариуса присяжному переводчику не требуется.

Кроме того, присяжные переводчики всегда приносят присягу в суде (иногда в МИДЕ или Минюсте). Также они имеют регистрационный идентификационный номер. В Австрии реестр присяжных переводчиков ведет Министерство юстиции.

Таким образом, чтобы получить официальный перевод на немецкий в Астрии, нужно обращаться исключительно к присяжным переводчиком.

Нужен заверенный перевод?

Подготовим нотариально заверенный перевод личных документов в Москве за 1 день. Переводим для 120+ стран.

Как стать присяжным переводчиком в Австрии

Австрийский «Федеральный закон о присяжных и судебно-сертифицированных экспертах и переводчиках» регулирует назначение и деятельность лингвистов. Чтобы стать экспертом (Sachverständigen) и присяжным переводчиком (Dolmetschern) Австрии, необходимо соответствовать следующим требованиям:

Подавать заявление на должность присяжного переводчика можно только в суд по месту жительства. Если кандидатуру одобрят, то претендент имеет право сдать экзамены: устный и письменный. Необходимо также продемонстрировать и владение юридическими знаниями. Все эти процедуры призваны доказать абсолютную профпригодность кандидата в присяжные переводчики.

После получения статуса присяжные переводчики включаются в реестры, которые ведут Председатели региональных судов. При этом каждый земельный суд отвечает только за тех переводчиков, что числятся под его юрисдикцией.

Перевод в Австрии

Как найти присяжного переводчика в Австрии

Региональные списки присяжных переводчиков можно запросить в земельных судах в рабочее время. Они не публикуются на сайтах. Но реестр присяжных переводчиков Австрии ведет, в том числе, Министерство юстиции.

Кроме того, переводчики нередко вступают в профессиональную Австрийскую ассоциацию судебных и присяжных переводчиков (ÖVGD).

Обращаясь в Австрии в бюро переводов, обязательно уточняйте, имеет ли переводчик статус присяжного. Даже если вас будут уверять, что перевод будет «заверенным», проверьте лингвиста на сайте Министерства юстиции. Заверение и подпись обычного переводчика не означает, что перевод примут в официальных инстанциях.

Бюро переводов ЯЗЫКОН 🈚 Москва
error: Content is protected !!