Все о процессе присяжного перевода: понятно и просто

Присяжные переводчики во Франции

Присяжные переводчики – что это за специалисты и можно ли обойтись без них? Присяжные переводчики существуют не в каждой стране. Например, в России и странах СНГ их нет. Но в Европе, США, Канаде – есть. Их основная задача, как понятно из названия, переводить иностранные документы на местный государственный язык. Присяжный переводчик во Франции переводит документы […]

Как найти надежного присяжного переводчика итальянского языка 

Реестр присяжных переводчиков

Несмотря на то, что многие европейские государства приостановили выдачу виз россиянам, Италия остаётся гостеприимной. И продолжает выдавать национальные и шенгенские визы гражданам России. Но при этом выставляет некоторые условия, незнание которых может осложнить жизнь желающим получить визу. В частности, консульство не принимает российские нотариальные переводы: требуется присяжный перевод. В Италии документы переводит именно присяжный переводчик […]

Присяжный перевод на испанский в Москве: зачем он нужен и как его сделать?

Присяжный перевод на испанский в Москве

Что такое присяжный перевод и зачем он нужен? Поступили в испанский вуз? Значит, вам наверняка потребуется перевести документы на испанский язык. Но не все переводы одинаковы: для вузов, и легализации обычно нужен присяжный перевод на испанский. Его также называют traducción jurada или просто «хурадо». Что такое присяжный перевод, кто может его выполнить? Не пугайтесь, ничего сложного в […]

Как получить переводы на польский язык от присяжного переводчика

Польский присяжный переводчик

Что значит польский присяжный перевод и в чем его отличие от нотариального Несмотря на сложности с визами в Польшу для россиян, многим приходится искать присяжный перевод на польский. На данный момент ни студенческая, ни туристическая виза в Польшу для россиян больше в консульстве не выдается. Но, во-первых, это временное явление. Во-вторых, получить визу по этническому […]

Как сделать перевод оценок аттестата в 5-балльную систему?

При поступлении российскую школу или ВУЗ потребуется сделать перевод белорусских или украинских оценок на русский язык

Не перевод, а пересчет оценок В бюро переводов нередко обращаются иностранцы с просьбой сделать перевод оценок с армянского на русский. Или, например, выполнить перевод оценок Белоруссии на русский или перевод украинских оценок на русский язык. Однако чаще всего заказчики путают перевод и пересчет оценок. Разумеется, в бюро переводов могут перевести и аттестат, и оценки с […]

Кому на Руси переводчики нужны?

Выполняем срочный нотариальный перевод в Москве

Что за профессия – переводчик? Пожалуй, профессию переводчика можно, как и журналистскую, назвать одной из древнейших. Различные страны и языки сформировались еще тысячи лет назад, но люди всегда стремились общаться. Необходимо взаимопонимание, чтобы вести торговые или политические переговоры. На помощь всегда приходили переводчики. На Руси людей, умеющих объясниться на чужом языке, называли толмачами. Нужны ли […]

Как сократить расходы при переезде в другую страну: перевод печати вместо перевода документа

Зачем нужен перевод печати? При переезде в Россию из-за рубежа мигранты сталкиваются с необходимостью делать переводы всех документов на русский язык. В этом нет ничего странного, так как документооборот в любой стране ведется на государственном языке. В отдельных случаях документы могут быть заполнены на двух языках, например, русском и белорусском в Беларуси, русском и татарском […]

Когда нужна зачетная книжка с переводом на иностранный язык

Перевод зачетки требуется, не только для продолжения обучения в иностранном вузе, а также для нострификации диплома

Пять причин для перевода зачетной книжки Одной из частых причин переезда россиян за границу давно стало желание получить или продолжить высшее образование в иностранном вузе. Если для получения первой «вышки» абитуриенту обычно достаточно аттестата, то для продолжения необходима зачетная книжка. Разумеется, при этом вам потребуется перевод зачетки на язык принимающего вуза. Как перевести зачетную книжку? […]

Как сделать перевод медицинских документов и не потерять здоровье?

Нотариальный перевод медицинских документов в Москве и области

Зачем нужен нотариальный перевод медицинских документов? Обычно перед дальней заграничной поездкой люди переводят те документы, которые им потребуются для получения гражданства, трудоустройства или учебы. Им актуальны переводы свидетельств загса или дипломов. Но не всегда поездки имеют целью переезд или обучение. Нередки случаи, когда люди едут за границу на диагностику или лечение. В этой ситуации им […]

Простой способ сэкономить на заверенном переводе документов на английский

Вы знаете, что нотариальный перевод на английский можно сделать недорого? Расскажем о способах экономии

Зачем нужен официальный перевод документов? Перед поездкой за границу, особенно длительной, люди морально готовы к определенным трудностям. Адаптация к новым условиям жизни всегда занимает какое-то время, и это нормально. Но можно облегчить себе жизнь, если загодя подготовиться к решению задач, которые обязательно возникнут на новом месте обитания. Как минимум нужно подготовить документы для учебы, работы, […]

Бюро переводов ЯЗЫКОН 🈚 Москва
error: Content is protected !!