Как сделать перевод оценок аттестата в 5-балльную систему?

При поступлении российскую школу или ВУЗ потребуется сделать перевод белорусских или украинских оценок на русский язык

Не перевод, а пересчет оценок В бюро переводов нередко обращаются иностранцы с просьбой сделать перевод оценок с армянского на русский. Или, например, выполнить перевод оценок Белоруссии на русский или перевод украинских оценок на русский язык. Однако чаще всего заказчики путают перевод и пересчет оценок. Разумеется, в бюро переводов могут перевести и аттестат, и оценки с […]

Кому на Руси переводчики нужны?

С развитием технологий все чаще возникает вопрос, а нужны ли переводчики сейчас?

Что за профессия – переводчик? Пожалуй, профессию переводчика можно, как и журналистскую, назвать одной из древнейших. Различные страны и языки сформировались еще тысячи лет назад, но люди всегда стремились общаться. Необходимо взаимопонимание, чтобы вести торговые или политические переговоры. На помощь всегда приходили переводчики. На Руси людей, умеющих объясниться на чужом языке, называли толмачами. Нужны ли […]

Как сократить расходы при переезде в другую страну: перевод печати вместо перевода документа

Зачем нужен перевод печати? При переезде в Россию из-за рубежа мигранты сталкиваются с необходимостью делать переводы всех документов на русский язык. В этом нет ничего странного, так как документооборот в любой стране ведется на государственном языке. В отдельных случаях документы могут быть заполнены на двух языках, например, русском и белорусском в Беларуси, русском и татарском […]

Когда нужна зачетная книжка с переводом на иностранный язык

Перевод зачетки требуется, не только для продолжения обучения в иностранном вузе, а также для нострификации диплома

Пять причин для перевода зачетной книжки Одной из частых причин переезда россиян за границу давно стало желание получить или продолжить высшее образование в иностранном вузе. Если для получения первой «вышки» абитуриенту обычно достаточно аттестата, то для продолжения необходима зачетная книжка. Разумеется, при этом вам потребуется перевод зачетки на язык принимающего вуза. Как перевести зачетную книжку? […]

Как сделать перевод медицинских документов и не потерять здоровье?

Часто для лечения за границей требуется сделать нотариальный перевод медицинских документов

Зачем нужен нотариальный перевод медицинских документов? Обычно перед дальней заграничной поездкой люди переводят те документы, которые им потребуются для получения гражданства, трудоустройства или учебы. Им актуальны переводы свидетельств загса или дипломов. Но не всегда поездки имеют целью переезд или обучение. Нередки случаи, когда люди едут за границу на диагностику или лечение. В этой ситуации им […]

Простой способ сэкономить на заверенном переводе документов на английский

Вы знаете, что нотариальный перевод на английский можно сделать недорого? Расскажем о способах экономии

Зачем нужен официальный перевод документов? Перед поездкой за границу, особенно длительной, люди морально готовы к определенным трудностям. Адаптация к новым условиям жизни всегда занимает какое-то время, и это нормально. Но можно облегчить себе жизнь, если загодя подготовиться к решению задач, которые обязательно возникнут на новом месте обитания. Как минимум нужно подготовить документы для учебы, работы, […]

Что значит заверение печатью бюро переводов и где его получить?

Объясним, чем отличается заверение перевода печатью бюро переводов от нотариального заверения

Зачем нужен официальный перевод? Когда у людей возникает потребность в переводе? Если при просмотре фильма, в процессе игры на чужом языке встречается незнакомое слово или фраза, хватает простейшего интернет-переводчика. С его помощью можно прочесть и инструкцию, и руководство по эксплуатации. Просто вписывай текст в окошечко и получай результат. Но с документами такой способ не подходит. […]

Что такое заверенный перевод печати и как он выглядит?

Не знаете где и как сделать перевод печати на документе? Наше бюро переводов поможет!

Почему важно переводить печати на документах? К печатям на документах все так привыкли, что чаще всего их просто не замечают. Также не замечают и отсутствие печати, если она от времени выцвела и стала невидимой. Поэтому, обращаясь в бюро переводов, клиенты не задумываются, как сделать перевод печати на документе в этом случае. Между тем, документ без […]

Можно ли найти присяжного переводчика на польский язык в Москве

Присяжный перевод на польский выполняет специальный переводчик, занесенный в реестр

Дают ли визу в Польшу россиянам? Польшу как страну Шенгена россияне нередко выбирали для долговременного переезда. Туда было легко добираться, в стране хороший климат и европейское образование. Собираясь в Польшу, потребуется присяжный перевод на польский язык. И хотя с 2022 Польша запретила россиянам въезжать в страну напрямую из РФ, попасть в неё всё-таки можно. Но […]

Оформляем перевод немецких документов: для учебы, работы, гражданства

Если нужен перевод документов на другой язык, обращайтесь в наше бюро - мы сделаем и перевод, и апостиль документов на немецкий или другой язык!

Зачем нужен перевод документов с апостилем гражданам Германии? Когда россияне планируют отправиться за границу, то собирают и переводят целый список документов. На визу, на РФП, на гражданство, для учебы, трудоустройства: везде нужны правильно оформленные «бумаги». Для одних стран достаточно нотариального перевода: для Узбекистана, Армении, Грузии. Для других стран нужна еще и легализация: консульская и апостиль. […]

Бюро переводов ЯЗЫКОН 🈚 Москва