Москва, Большой Казенный пер. 5 8 800 200 43 91 info @ expertperevod.ru
Если Вы решили переехать из Казахстана в Россию, то один из основных документов, который потребуется - перевод казахского свидетельства о рождении.
Блог

Перевод казахского свидетельства о рождении: 3 нюанса, о которых вы не задумывались

Если вы собираетесь в Россию из Казахстана на ПМЖ

Казахстан и Россию много лет связывали дружеские отношения. Каждый год тысячи граждан Казахстан посещают Россию как туристы. Часть из них остаётся в РФ надолго, иногда с целью получения гражданства. Если вы тоже приехали в Россию, чтобы стать её гражданином, вам нужно правильно подготовить документы. То есть в первую очередь документы необходимо перевести на русский язык. С большинством документов вопросом не возникает: их переводят «по умолчанию». Но если человек совершеннолетний, то зачем ему нужен перевод свидетельства о рождении с казахского на русский?

Впрочем, к этому документу возникают и другие вопросы:

  • у меня текст на русском языке в казахском свидетельстве о рождении: переводить или нет?
  • у моего отца свидетельство о рождении Казахской ССР: нужно ли переводить и его?
  • нужен ли детям перевод казахского свидетельства о рождении?

Какие документы нужно переводить для России с казахского языка?

Это зависит от того, какова цель использования документов. Для начала вы как гражданин другой страны должны получить разрешение на временное проживание – РВП. Взрослому дееспособному человеку на этом этапе свидетельство о рождении не требуется. Поэтому для подачи на РВП перевод казахского свидетельства о рождении не нужен. Требуется предоставить:

  • заявление;
  • загранпаспорт;
  • миграционная карта;
  • фото;
  • справка о том, что вы сдали отпечатки пальцев (дактилоскопия);
  • уведомление о постановке на миграционный учёт;
  • медсправки об отсутствии ВИЧ и наркотической зависимости;
  • сертификат, подтверждающий ваше знание русского языка.

Если вы прибыли с детьми, их казахское свидетельство о рождении, перевод и нотариальное заверение вам всё же потребуется. Но такой перевод может понадобиться и вам! Согласно законодательству, от экзамена по русскому освобождаются те, чьи родители уже являются гражданами России. Если ваши отец или мать – граждане России и живут в ней, получить РВП вам намного легче. Доказать родство вы можете как раз при помощи свидетельства на казахском с переводом.

Следующий этап – получения вида на жительства (ВНЖ). На этом этапе вам уже понадобится свидетельство о рождении. Оно есть в списке прочих документов:

  • заявление;
  • паспорт;
  • документы о рождении (свидетельство);
  • справка с места работы и так далее.

Разумеется, при этом необходим перевод казахского свидетельства о рождении.

Для граждан, родившихся до 1991 года, есть приятный бонус: они могут получить ВНЖ, минуя РВП. Но только в случае, если они родились на территории СССР, в частности, в Казахстане. Поэтому, если у вас есть свидетельство о рождении Казахской ССР, вы можете сразу подать документы на ВНЖ.

Heading Sub Title

Переведем документы
на казахский.

оформим для официальных инстанций

Итак, понятно, что для свидетельства о рождении на казахском перевод вам точно понадобится. Но есть несколько фактов, о которых вы, возможно, не знали. 

Нюанс первый: перевод печати

Казалось бы – при чем тут печать? Документ либо переводят, либо нет, разве не так? Но казахские документы – не рядовые иностранные. Связано это как раз с тем, что Казахстан был частью СССР, а после 1991 года вошел в состав СНГ. В советское время все документы заполнялись на русском языке. Он был государственным, а значит, основным. И хотя в республиках информация дублировалась на национальном, печать ставили на государственном языке, на русском. Именно поэтому свидетельство о рождении Казахской ССР вам переводить не нужно.

И даже после 1991 года ряд стран продолжали заполнять документы на русском языке. Так было в Узбекистане, Киргизии, Армении, Грузии и других. Часть этих стран уже полностью перешла на делопроизводство на национальном языке. Например, Узбекистан или Таджикистан. Поэтому свидетельства этих стран придется переводить целиком.

Наши сотрудники в короткий срок переведут казахское свидетельство о рождении

Что касается Казахстана, то русский язык и сейчас считается в республике официальным. Согласно законодательству, свидетельства о рождении могут быть заполнены на казахском или на русском языке. И если ваш документ полностью продублирован на русском, это может ввести вас в заблуждение. Если свидетельство на казахском, перевод необходим – это логично. Но зачем для казахского свидетельства о рождении перевод, если необходимая информация присутствует на русском языке?

Ответ прост: печать всё равно стоит на государственном, казахском, языке. Неверно думать, что печать – малозначимый элемент, не несущий информационной нагрузки. Печать, тем более гербовая, знак того, что свидетельство имеет юридическую силу. Это не просто бумага с записями, а документ государственного образца. Поэтому без перевода печати ни один российский чиновник не примет документ к рассмотрению. А делать перевод казахского свидетельства о рождении целиком или только печати – на ваше усмотрение.

Нюанс второй: перевод имени

Строго говоря, речь идет не только об имени, а в целом о личных данных, в том числе фамилии и отчестве. Например, вы перевели документ целиком или частично, только печать. Но в миграционной службе документ принять отказались по причине «неверного имени».

Внимательно сравните оригиналы и переводы всех документов. Это важно: если в разных переводах ваши ФИО записаны с расхождением хотя бы в одну букву – их могут не принять. Во время перевода может закрасться банальная опечатка и Аскар превратится в Аскера.

В наше бюро однажды обратился клиент из Казахстана, который переводил документы в разное время. Сначала он переводил паспорт, свидетельство о браке. Через какое-то время ему понадобился перевод свидетельства о рождении. Мужчина обратился в другое бюро, получил перевод. Но по какой-то причине ему отказали в принятии документов, но не объяснили, почему.

Растерянный мужчина обратился в третье бюро. Наш переводчик первым делом попросил предыдущие переводы и оригиналы документов, чтобы понять, в чём проблема. Оказалось, в переводе свидетельства о браке отчество мужчины записано, как в оригинале, «Биржанулы». А в переводе свидетельства о рождении на казахском – «Биржанович». И тот, и другой вариант верный, но только для Казахстана. Для российских чиновников это два разных человека.

Heading Sub Title

Переведем документы
на казахский.

оформим для официальных инстанций

Переводчик перевел документы так, как указано в казахском удостоверении личности. Так как именно в соответствии с этим документом были переведены и все остальные. Теперь во всех переводах клиент стал «Биржанулы». Такое отчество он получил и в российском паспорте, что его полностью устроило.

К тому же любой гражданин России имеет право изменить имя, фамилию или отчество в любое время. Так или иначе, на переводы личных данных нужно обращать пристальное внимание.

Нюанс третий: заверение

Отдельно нужно сказать про нотариальное заверение переводов. Для казахских документов в России не требуется никакой специальной легализации. Но и обычного перевода недостаточно. Заверение нотариусом обязательно.

Но пусть вас не пугают дополнительные хлопоты. Как правило, профессиональные бюро переводов выполняют всю работу «под ключ». То есть вы получаете перевод сразу с нотариальным заверением.

Но вот о чем нужно знать гражданам Казахстана, прибывающим в РФ. Не рекомендуем переводить документы заранее, в Казахстане. Разумеется, такой вариант кажется экономным: платите в тенге у себя на родине, приезжаете с готовыми переводами.

Но, во-первых, если вы привезете просто переводы – российские нотариусы их не заверят. Потому что нотариус казахского языка вполне может не знать. Значит, он просто не может гарантировать, что перевод верный и подписаться под ним. Но и заверить подлинности подписи переводчика он не может. Нотариус ведь не видел переводчика, который подписался под результатом перевода. А удостоверить подпись незнакомого человека нотариус права не имеет. Поэтому вам в любом случае придется искать в России, который аккредитован у нотариуса.

Во-вторых, даже если вы нотариально заверите переводы свидетельства о рождении с казахского на русский, это вам не поможет. Ведь подпись казахского нотариуса будет скреплена гербовой печатью на казахском языке. В итоге на территории России вам придется переводить отдельно эту печать. А стоимость перевода будет примерно такой же, как и всего документа. Нужно ли платить дважды?

Легализация казахского свидетельства о рождении

Бонусом мы ответим на вопрос, который вы не задавали, но, возможно, он у вас есть. Нужно ли легализовать казахское свидетельство о рождении? Для России – не нужно!

В свое время и Казахстан, и Россия подписали Гаагскую конвенцию 1961 года. Члены Гаагской конвенции принимают документы друг друга, заверенные штампом «апостиль». И этот факт часто вводит в заблуждение некоторых наших клиентов.

Так, один из них однажды возмутился, что его документы не приняли в УВМ (Управление по вопросам миграции) МВД. А ведь он сделал всё как положено: апостилировал свидетельства о браке, о рождении и так далее.

Heading Sub Title

Переведем документы
на казахский.

оформим для официальных инстанций

Пришлось мужчине объяснить, что нотариальное заверение перевода и апостилирование – разные вещи. Между Казахстаном и Россией действует соглашение, по которому страны принимают документы друг друга по упрощенной схеме. То есть никакая легализация не нужна. Но вот без перевода, заверенного российским нотариусом, не обойтись.

Если у вас остались неотвеченные вопросы, вы всегда можете задать их по телефону или на сайте.


Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function beakai_footer_style_3() in /var/www/u1355466/data/www/expertperevod.ru/wp-content/themes/beakai/inc/template-helper.php:847 Stack trace: #0 /var/www/u1355466/data/www/expertperevod.ru/wp-includes/class-wp-hook.php(324): beakai_check_footer('') #1 /var/www/u1355466/data/www/expertperevod.ru/wp-includes/class-wp-hook.php(348): WP_Hook->apply_filters('', Array) #2 /var/www/u1355466/data/www/expertperevod.ru/wp-includes/plugin.php(517): WP_Hook->do_action(Array) #3 /var/www/u1355466/data/www/expertperevod.ru/wp-content/themes/beakai/footer.php(11): do_action('beakai_footer_s...') #4 /var/www/u1355466/data/www/expertperevod.ru/wp-includes/template.php(790): require_once('/var/www/u13554...') #5 /var/www/u1355466/data/www/expertperevod.ru/wp-includes/template.php(725): load_template('/var/www/u13554...', true, Array) #6 /var/www/u1355466/data/www/expertperevod.ru/wp-includes/general-template.php(92): locate_template(Array, true, true, Array) #7 /var/www/u1355466/data/www/e in /var/www/u1355466/data/www/expertperevod.ru/wp-content/themes/beakai/inc/template-helper.php on line 847