Предположим, вы нашли в интернете ценную иностранную статью на немецком или английском языке. Хорошо, если вы немного знаете язык и можете понять содержание. Даже если вы не знаете немецкий, как говорится, яндекс-переводчик вам в помощь. Перевод научных статей на английский язык или другой язык лучшего всего заказывать у профессиональных переводчиков.

Но что, если иностранная статья нужна не просто для расширения кругозора, а для дипломной работы? Такой перевод, пожалуй, не поможет, для этого статью надо понять в деталях.

Кому пригодится перевод статей иностранной прессы?

Вы только начали учиться в университете? Не ленитесь искать иностранные научные статьи по вашей теме. Перевод таких статей будет вам полезен для цитирования в дипломных работах, при подготовке курсовых работ и рефератов. К тому же, можно приятно удивить преподавателя на экзамене удачным примером из иностранной прессы. Чаще всего студенты заказывают нам перевод статей из научно-популярных изданий, альманахов или материалов конференций.

Вы занимаетесь исследованиями в области физики, химии, инженерных наук?  Включите в ваш научный план перевод иностранных статей. Перевод даст не только пищу для размышлений, вы сможете включить его в монографию, использовать при готовке доклада на конференции. Ведь опыт иностранных специалистов высоко ценится в научных исследованиях.

Перевод научных статей на английский имеет свои нюансы. Подробнее расскажем в статье

Еще один частый заказчик перевода статей с иностранных языков – российские СМИ. Для таких заказчиков одним из основных критериев перевода иностранной научной статьи считается оперативность. Текст не должен потерять свою актуальность и новизну. Это касается как новостей, так и перевода научных публикаций.

Переводы научных иностранных статей из своей отрасли часто нужны предприятиям. Мониторинг иностранной прессы позволяет развивать производство и идти в ногу со временем.  Такие гиганты, как Газпром или Росатом, размещают на своем сайте актуальную информацию по своей отрасли из иностранных источников. Сюда относятся анонсы и обзоры новых технологий, исследования в области энергоресурсов, достижения зарубежных НИИ.

Статьи из медицинских изданий могут значительно расширить возможности частных клиник. Кроме того, статьи помогут врачам, преподавателям медицинских ВУЗов повысить свой профессиональный уровень. В иностранной прессе можно найти:

  • интересные результаты  клинических исследований;
  • новинки в области медицинского оборудования;
  • альтернативные методы диагностики и лечения;
  • современные инструментальные методы лечения и исследования болезней.

Сколько стоит перевод статей?

Как и в случае с любым другим текстом, стоимость перевода статьи зависит от нескольких факторов:

Перевод с наиболее распространенных языков всегда стоит дешевле. К таким языкам относятся английский, немецкий, французский, испанский, итальянский.

Стоимость срочного перевода иностранной статьи всегда выше. Чтобы сдать вашу статью вовремя, переводчик отложит друге заказы, пока не выполнит ваш. Иногда приходится работать сверхурочно.

Перевод статей, требующих знания специальной терминологии, всегда стоит дороже, чем перевод обычного текста.

Объем статьи, перевод который вы заказываете, считается в так называемых переводческих страницах. Объем одной переводческой страницы составляет 1800 знаков с пробелами. Стоимость ее перевода зависит от всех перечисленных выше факторов.

Однако, это правило действует не для всех языков. Объем перевода иностранной научной статьи с китайского на русский язык бывает трудно оценить. Все дело в разнице в объеме исходного и переведенного теста. То, что в китайском языке обозначалось одним символом, в русском языке превратится в слово из нескольких букв или даже словосочетание.

Перевод научной статьи можно заказать с помощью формы заказа или связаться с одним из наших офисов.

Бюро переводов ЯЗЫКОН 🈚 Москва