В каких случаях необходимо перевести документы на английский

Несмотря на то, что получить визу Великобритании довольно сложно, желающих переехать на островное государство много.  Кого-то привлекает климат, кого-то престижное образование и высокие зарплаты. В любом случае, перед переездом нужно подготовиться: поставить апостили, перевести документы на английский. Переводчика найти несложно. Только важно, чтобы это был не простой, а сертифицированный переводчик в Великобритании.

Переводчик в Великобритании

Необходимость перевести документы на английский язык возникает еще на стадии получения британской визы. Загранпаспорт, разумеется, переводу не подлежит. Однако есть и другие документы, необходимые для подачи на визу:

Нужен перевод на английский?

Подготовим перевод на английский язык в Москве по всем правилам.
Заверим у нотариуса.

Эти документы необходимо перевести на английский ещё на территории России. Но и в самой Великобритании все документы нужно предоставлять в госорганы на государственном – английском – языке. Следовательно, нужно искать переводчика в Великобритании.

Как перевести документы на английский официальным образом

В России – нотариальный перевод

Российские государственные учреждения принимают переводы с иностранных языков только при наличии печати нотариуса. При этом сами нотариусы документы не переводят. Их полномочия – заверить подпись переводчика. В свою очередь, переводчик в Великобритании обязан иметь профильное образование и соответствующий диплом.

После проверки документа переводчика нотариус вносит его в собственный реестр и может заверять его подпись. Таким образом, нотариальный перевод – это дело рук двух специалистов.

Перевод документов на английский

Заверенный перевод в Великобритании

В Великобритании официальные переводы несколько отличаются от привычных россиянам. Их выполняют даже не присяжные, а сертифицированные переводчики. Хотя их тоже иногда называют присяжными, это неверно. Присяжные переводчики сдают экзамены, как правило, в суде или Минюсте. После чего обязательно приносят присягу и получают регистрационный номер. Кроме того, обычно присяжных переводчиков вносят в единый реестр. Такие списки ведут суды или Минюст.

В Великобритании такой системы нет. Но в то же время все официальные ведомства требуют не простых, а сертифицированных переводов. Как быть, если присяжных переводчиков нет, а перевод нужен заверенный?

Нужен заверенный перевод?

Подготовим нотариально заверенный перевод личных документов в Москве за 1 день. Переводим для 120+ стран.

Сертифицированные, а не присяжные

В этом случае обращаются к сертифицированным переводчикам Великобритании. Сертифицированные переводчики – это те, кто входит в признанные профессиональные переводческие организации:

Все эти организации тщательно следят за постоянным профессиональным ростом своих участников. Проводят курсы повышения квалификации, семинары, тесты и так далее. Таким образом, члены профессиональных сообществ имеют высочайшую переводческую репутацию. Переводы, выполненные такими специалистами, принимаются в большинстве государственных ведомств без дальнейшего заверения.

Все переводы, которые делает сертифицированный переводчик в Великобритании, должны сопровождаться «заверением об истинности» («Statement of Truth»). Это можно назвать аналогом клятвы присяжного переводчика. В заверении указывают:

● полное имя переводчика, его контактные данные, печать, подпись;

● дату и номер записи перевода;

● подтверждение, что переведённый документ – точное, полное и достоверное отражение исходного документа.

Именно такие требования к заверению переводов предъявляет правительство Великобритании.

Однако в отдельных случаях у вас могут потребовать нотариальное заверение даже сертифицированного перевода. Такое случается нечасто, поэтому нужно уточнять перед подачей документов, какой именно перевод нужен.

Сертифицированный переводчик

Как найти сертифицированного переводчика в Великобритании

Сертифицированный перевод вы можете заказать ещё на территории России. Обратитесь в бюро переводов: у нас есть список сертифицированных британских переводчиков. Нужно помнить, что перед поездкой в Великобританию вы должны апостилировать все российские документы. Легализация – обязательное условие для использования документов за рубежом. В бюро переводов вы получите документы «под ключ»: с апостилем и сертифицированным переводом.

Поставим апостиль на диплом, справку, свидетельство.
Без очереди, точно, аккуратно.

В самой Великобритании вы можете обратиться в указанные Ассоциации. На сайтах организаций есть свои списки переводчиков с разных языков:

Разумеется, не все они владеют русским языком, но найти подходящего специалиста всё же возможно.

Бюро переводов ЯЗЫКОН 🈚 Москва
error: Content is protected !!