Москва, Оружейный пер. 25с1В 8 800 200 43 91 info @ expertperevod.ru

Официальный перевод документов в Москве: срочно или точно?

В последние годы многие наши соотечественники решают искать свое место под солнцем за границей. Ничего особенного: человек всегда ищет, где лучше. Если так, начинайте готовиться к переезду заранее. Лучше за несколько месяцев до отъезда. Потому что главная подготовка – это правильное оформление документов. Для каждой иностранной страны они индивидуальные. Но перевод на государственный язык нужен для любой из них. Соответственно, вопрос как получить срочный перевод документов в Москве, где вы живёте, возникает сам собой.

Подобные услуги есть и в Европе, но в разы дороже. Особенно – для иностранцев, которым за границей все предлагают дороже. Так что, если не хотите потерять круглую сумму, лучше сделать срочный перевод документов в Москве. Об этом говорят все уехавшие соотечественники. Документы, к тому же, нужно не только перевести, но и правильно оформить. Для стран ближнего зарубежья достаточно нотариально заверенного перевода. Например, для Беларуси, Молдавии, Казахстана и некоторых других.

Хотите заказать срочный перевод документов в Москве? Обращайтесь в проверенные бюро переводов!

Еще часть стран, как правило, это Европа, признают только апостилированные документы. Это страны, которые Гаагскую Конвенцию 1961 года. Этот список постепенно пополняется и сейчас насчитывает уже 124 страны. Москвичи могут получить перевод и апостиль документов в Москве. Потому что апостиль ставят только в стране выдачи документов. И более того – только выдавшими документ организациями.

Для остальных требуется полная консульская легализация. Например, для Арабских Эмиратов или Египта. Россияне могут сделать такую легализацию только в Москве, поскольку консульства других государств расположены именно в столице. Так что москвичам в этом смысле повезло: не нужно ехать в другой город, чтобы оформить документ.

Так или иначе, понятно, что какая бы легализация ни была, без перевода не обойтись.

Срочный перевод документов в Москве

На первый взгляд, ничего сложного в срочном переводе документа нет. К нашим услугам – десятки онлайн-переводчиков. Достаточно загнать текст в окошко и через несколько секунд вы получите готовый перевод. Так что получить срочный перевод документа в Москве и в любом другом городе не составляет труда.

Еще один вариант срочного перевода в Москве – фрилансеры. Людей, знающих иностранные языки, сейчас в Москве сотни, если не тысячи. И многие из них готовы продавать свои знания, переводя юридическую, медицинскую, техническую документацию.

При этом, чтобы получить срочный перевод документов в Москве, адрес также легко найти в интернете. Есть десятки бирж, где зарегистрированы переводчики. Например, https://perevodchik.me, https://tranzilla.ru/translators/, https://freelance.ru/freelancers/perevody, https://profi.ru. И это далеко не все адреса.

Стоимость перевода у фрилансеров, разумеется, сильно различается. Новички берут меньше, так как пока не наработали репутации. Но и делают, как правило, дольше из-за отсутствия навыков. Поэтому, если нужен срочный перевод документов, лучше немного переплатить. И получить перевод не за неделю, а максимум на следующий день. Иногда значение имеют несколько часов.

Дороже берут не только опытные переводчики, но и те, кто владеет редкими языками. Например, найти переводчика с английского не в пример легче, чем с арабского или корейского. Такие лингвисты – на вес золота. Они почти всегда востребованы и высоко ценят свое время.

В целом, если поставить целью сэкономить, фрилансеры – не худший выбор.

Официальный перевод документов в Москве: срочность или точность?

Но кто вам даст гарантию, что перевод адекватный и верный? И кому потом предъявлять претензии, если через какое-то время вы обнаружите ошибки или неточности? Особенно обидно, если ошибки всплывут во время оформления документов уже за рубежом. Исправлять перевод и бегать в поисках присяжного перевода за границей намного сложнее и дороже, чем на родине.

Кроме того, ошибки могут стать причиной отказа в легализации документов. Тогда вы вообще никуда не поедете, пока их не исправите. А это дополнительное время и деньги. Некоторые документы придется переделывать с нуля, так как у них есть срок годности. Так, справка о несудимости действует от 3 до 6 месяцев со дня получения. Мало того, что на ее получение уходит месяц, надо затем ее перевести и легализовать.

Для Южной Кореи, например, есть «срок годности» установлен и для апостиля. Через полгода со дня проставления штампа чиновники могут потребовать заново апостилировать документы.

Как видим, иногда срочность проигрывает точности. Что же делать в этом случае?

Официальный перевод документов в Москве: бюро переводов

Для легализации документов мало одного перевода. Даже если он сделан качественно и быстро. Максимум, что может сделать для заверения фрилансер – поставить под переводом свою подпись.

Здесь встает вопрос нотариального заверения. Дело в том, что Министерство юстиции апостилирует только нотариальные копии документов. Обычный перевод для легализации не подходит. Это касается любого способа легализации.

Чтобы получить качественный срочный перевод документов, стоит обратиться к профессиональным переводчикам в бюро переводов!

Каким образом нотариус заверяет перевод? Он имеет право поставить свою печать там, где видит подпись проверенного переводчика. То есть уверен в его квалификации и может подтвердить: подпись под текстом – именно этого лингвиста. У нотариусов есть реестр, в который он вносит переводчиков, подтвердивших свою квалификацию.

Если выбранный вами фрилансер соответствует этим критериям, то проблем нет. Просто надо заверить его подпись у нотариуса и все. Ваш перевод считается официальным, документы можно подавать в консульство и в другие инстанции. Но не всем так везет. Чаще фрилансеры работают сами по себе и с нотариусами не работают.

Выход один – искать хорошее бюро переводов. Выбрать бюро переводов поможет интернет или, возможно, советы друзей. Наверняка кто-то из них уже пользовался услугами бюро для официального перевода документов в Москве.

Перевод и апостиль документов в Москве через бюро переводов

Чем, кроме перевода, может помочь бюро? Во-первых, заверить все переводы нотариально. Большинство хороших бюро переводов плотно сотрудничают с нотариусами. Иногда – в разных городах. Так что сделать официальный перевод документов в Москве можно и для иногородних жителей. В некоторых случаях это единственный вариант. Поскольку Минюст Москвы может апостилировать переводы, заверенные только московскими нотариусами. 

Во-вторых, бюро переводов может взять на себя задачу по легализации ваших документов на всех этапах. То есть вы можете даже не знать, какой вид легализации вам нужен. И тем более – как и где это сделать. С бюро переводов эта проблема решается сама собой. Там сделают перевод и апостиль документов грамотно и быстро.  

Сотрудники бюро всегда знают актуальные особенности оформления документов для каждой страны. Даже на официальных сайтах посольств информация не всегда обновляется вовремя. Но в бюро переводов всегда «держат руку на пульсе».

Это касается не только уезжающих за границу москвичей. Приезжим из-за границы тоже приходится пройти немало инстанций. Это и миграционная служба, и налоговая, и загс. Во все госорганы необходимо предоставлять документы на русском языке.

На помощь также приходит бюро переводов. Там переведут, заверят, помогут с признанием иностранных документов об образовании. Часто именно последний пункт особенно сложен для приезжих.

Иногда у иностранца разрешенный срок пребывания не превышает трех месяцев. Тогда срочный официальный перевод документов становится первоочередной задачей. Чтобы ее решить, можно смело обращаться в бюро переводов и не терять время на поиски переводчика, нотариуса и юриста, который знает, как легализовать полученный перевод.