Особенности перевода паспорта
Неважно, прибыли вы в Москву из-за границы или отправляетесь туда, перед вами встанет вопрос перевода. Один из первых документов, который нужно перевести – паспорт. Перевод паспорта в Москве можно сделать несколькими способами. Какой-то будет менее затратным по времени, какой-то – по финансам. Ваша задача – выбрать наиболее удобный для вас.
В большинстве случаев нужен не только перевод. Значительная часть инстанций требует в Москве нотариальный перевод паспорта. Впрочем, это касается не только Москвы, но и зарубежных чиновников. По большому счёту, бюрократическая машина везде одинакова.
Где, в первую очередь, у вас потребуют перевод паспорта в Москве?
- В налоговой инспекции для получения ИНН;
- в миграционной службе при подаче заявления на ВНЖ или гражданство России;
- при трудоустройстве;
- в загсе, если вы решили заключить брак или у вас родился ребенок;
- в банке при открытии счёта.
Есть и другие учреждения, где не обойтись без перевода паспорта с заверением в Москве.
В чём особенности перевода паспорта в Москве? Часто случается, что в паспорте часть страниц не заполнена. Например, если вы не заключали брак и у вас нет детей. Тогда страницы, предназначенные для этих данных, будут пустые. Нужно ли их переводить? Зависит от учреждения, куда вы обращаетесь.
Некоторые инстанции требуют перевода каждой страницы независимо от того, написано ли на ней что-то. Это нужно, чтобы чиновники убедились: страница действительно пустая, а не пропущена случайно или намеренно. В таком случае в переводе будет указано: «Страница номер такой-то: нет информации».
Куда же обратиться за переводом, чтобы получить нотариальный перевод паспорта в Москве в нужном формате?
Перевод паспорта в Москве: обратимся к фрилансеру
Почему бы и нет? Фрилансеров много, в интернете их можно легко найти. Есть множество бирж, где зарегистрированы сотни переводчиков-фрилансеров. Для этого введите в строку браузера «биржа переводчиков» – и получите целый список нужных ссылок.
Ожидания. Быстро находим фрилансера, находим с ним общий язык. За пару часов переводим иностранный паспорт на русский язык. Или с русского на иностранный. Траты небольшие: ведь текста в паспорте – буквально несколько слов. Да и те – повторяются.
А для нотариального заверения потом найдем нотариуса и поставим печать на переведенный текст. В чём может быть сложность нотариального перевода паспорта в Москве?
Реальность. Вас может смутить большой разброс в стоимости перевода паспорта в Москве. От чего зависит стоимость перевода? Например, низкую стоимость может указать начинающий фрилансер, только зарабатывает репутацию. Это не значит, что он переведет плохо. Но такая вероятность есть. Всё же паспорт – это документ, и начинающий переводчик может не знать тонкостей его оформления.
Дешевле стоит перевод с распространенных языков: английского, немецкого, французского. Переводчиков, владеющих этими языками, много, что заставляет их снижать цены. Но результат предугадать всё равно невозможно. Нужно изучать отзывы, если они есть на сайте.
Со сложных и редких языков переводы стоят дороже и выполняются дольше. Это, например, корейский, японский, арабский языки. И лингвистов, владеющих этими языками, в разы меньше. Соответственно, и цена вырастает значительно.
Если вы любитель путешествовать, имейте в виду ещё один момент. В вашем паспорте наверняка имеются разные визы. Их тоже обязательно нужно переводить. Если визы на разных языках, один переводчик может не справиться с переводом. А искать разных переводчиков – долго и бьёт по кошельку.
И, наконец, о главной сложности, с которой вы столкнетесь, обращаясь к переводчику-фрилансеру. Это собственно перевод паспорта с нотариальным заверением в Москве. Фрилансер может быть сколь угодно грамотным, но заверить перевод может только нотариус.
Надо понимать, что нотариус не обязан знать иностранный язык, тем более – несколько. Переводчиков много – нотариус один. Поэтому в обязанности нотариуса входит не заверение точности перевода, а заверение подписи переводчика. То есть факта, что именно эта подпись принадлежит именно этому лингвисту. Он заверяет подписи только тех лингвистов, в добросовестности и квалификации которых уверен.
Чтобы попасть в реестр нотариуса, переводчик должен доказать ему свою квалификацию. Выбранный вами фрилансер должен потратить время на визит к нотариусу вместе с вами. Без заверения вы не сможете заверить перевод и, следовательно, не сможете его использовать.
Перевод паспорта с заверением в Москве: бюро переводов
Если с первым вариантом все понятно, рассмотрим вариант второй. Бюро переводов. По названию уже понятно, что занимаются там именно переводами с одного языка на другой. В Москве таких бюро переводов не один десяток. Что будет, если обратиться именно туда?
Ожидания. Неподъемные цены и выполнение перевода в течение очень долгого времени. Почему-то многие россияне уверены, что если переводами занимается целая организация, то стоимость работы повышается. Существует также стереотип, что в компании из-за длинной цепочки заказы выполняются дольше, чем у одного частника. Особенно это касается перевода паспорта в Москве, ведь город огромный, и заказов много.
Что же на самом деле?
Реальность. Справедливости ради отметим, что действительно можно попасть на бюро переводов, подходящие под это описание. Чтобы избежать неприятных встреч, перед обращением в бюро как минимум прочтите отзывы в интернете. Поинтересуйтесь репутацией бюро переводов на рынке, стажем его работы. Узнайте, есть ли у них штатные переводчики или они работают только с фрилансерами.
Как правило, у солидного бюро переводов переводчики, владеющие самыми востребованными языками, находятся в штате. Это гарантирует скорость и качество работы.
Хорошее бюро переводов спокойно берётся даже за самые сложные заказы. В арсенале таких бюро обычно есть переводчики с нескольких десятков языков. Поэтому перевод редких и сложных языков их не затруднит. И скорость перевода будет практический той же, что и с английского.
Срочность – важный фактор в вопросе с переводами документов. Перед заказом обязательно уточните, за какой срок бюро сделает нотариальный перевод паспорта: Москва требует скорости! Если вам обозначат 2-3 дня, ищите другое бюро.
Заверение перевода паспорта – отдельная процедура. Заверение перевода можно сделать минимум двумя способами.
Первый – аффидевит, то есть заверение подписью переводчика и печатью бюро переводов. В некоторых инстанциях этого достаточно. Например, заверенный перевод паспорта подойдет для подачи заявления на визу Великобритании, Индонезии и некоторых других стран.
Чаще нужен перевод паспорта с нотариальным заверением в Москве. Его потребуют в миграционных службах, в загсе, в налоговой. Такое заверение делает только нотариус.
Есть два вида нотариальных услуг, касающиеся перевода:
- свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой;
- свидетельствование подлинности подписи переводчика.
В первом случае нотариус сам выполняет перевод и своей печатью заверяет, что перевод верный. Но даже если нотариус знает иностранный язык, сам он крайне редко переводит документы.
Вторая услуга наиболее распространена. В этом случае нотариус заверяет не перевод, а подпись переводчика. Как правило, бюро переводов много лет сотрудничают с одним или несколькими нотариусами. Все переводчики бюро внесены в нотариальный реестр, так что подписи этих переводчиков нотариус заверит быстро.
Таким образом, обращаясь за услугой в бюро, вы получаете разом и перевод паспорта, и нотариальное заверение «в одном флаконе».
Стоимость перевода паспорта с нотариальным заверением в Москве
Прежде чем решить, соответствует ли цена вашим ожиданиям, узнайте, из чего она складывается.
Если вы заказываете перевод у фрилансера, то оплачиваете только его работу. Она может быть действительно невысока. Но потом необходимо заверить перевод у нотариуса и заплатить ему по нотариальному тарифу.
Если вы делали заказ онлайн, то доставку документов сначала нотариусу, а потом обратно к вам придется оплачивать отдельно. Таким образом, из нескольких не слишком значительных сумм складывается одна внушительная. Это не считая времени, затраченного на поиски специалистов.
В бюро переводов вам не придется беспокоиться ни о нотариусе, ни о курьерах. Все расходы сразу закладываются в озвученную вам стоимость. В том числе работа корректора, который проверит качество сделанного перевода.