Предположим, вы нашли в интернете ценную иностранную статью на немецком или английском языке. Хорошо, если вы немного знаете язык и можете понять содержание. Даже если вы не знаете немецкий, как говорится, яндекс-переводчик вам в помощь. Перевод научных статей на английский язык или другой язык лучшего всего заказывать у профессиональных переводчиков.
Но что, если иностранная статья нужна не просто для расширения кругозора, а для дипломной работы? Такой перевод, пожалуй, не поможет, для этого статью надо понять в деталях.
Кому пригодится перевод статей иностранной прессы?
Вы только начали учиться в университете? Не ленитесь искать иностранные научные статьи по вашей теме. Перевод таких статей будет вам полезен для цитирования в дипломных работах, при подготовке курсовых работ и рефератов. К тому же, можно приятно удивить преподавателя на экзамене удачным примером из иностранной прессы. Чаще всего студенты заказывают нам перевод статей из научно-популярных изданий, альманахов или материалов конференций.
Вы занимаетесь исследованиями в области физики, химии, инженерных наук? Включите в ваш научный план перевод иностранных статей. Перевод даст не только пищу для размышлений, вы сможете включить его в монографию, использовать при готовке доклада на конференции. Ведь опыт иностранных специалистов высоко ценится в научных исследованиях.
Еще один частый заказчик перевода статей с иностранных языков – российские СМИ. Для таких заказчиков одним из основных критериев перевода иностранной научной статьи считается оперативность. Текст не должен потерять свою актуальность и новизну. Это касается как новостей, так и перевода научных публикаций.
Переводы научных иностранных статей из своей отрасли часто нужны предприятиям. Мониторинг иностранной прессы позволяет развивать производство и идти в ногу со временем. Такие гиганты, как Газпром или Росатом, размещают на своем сайте актуальную информацию по своей отрасли из иностранных источников. Сюда относятся анонсы и обзоры новых технологий, исследования в области энергоресурсов, достижения зарубежных НИИ.
Статьи из медицинских изданий могут значительно расширить возможности частных клиник. Кроме того, статьи помогут врачам, преподавателям медицинских ВУЗов повысить свой профессиональный уровень. В иностранной прессе можно найти:
- интересные результаты клинических исследований;
- новинки в области медицинского оборудования;
- альтернативные методы диагностики и лечения;
- современные инструментальные методы лечения и исследования болезней.
Сколько стоит перевод статей?
Как и в случае с любым другим текстом, стоимость перевода статьи зависит от нескольких факторов:
- Сложность исходного языка
Перевод с наиболее распространенных языков всегда стоит дешевле. К таким языкам относятся английский, немецкий, французский, испанский, итальянский.
- Сроки исполнения
Стоимость срочного перевода иностранной статьи всегда выше. Чтобы сдать вашу статью вовремя, переводчик отложит друге заказы, пока не выполнит ваш. Иногда приходится работать сверхурочно.
- Сложность текста
Перевод статей, требующих знания специальной терминологии, всегда стоит дороже, чем перевод обычного текста.
- Объем текста
Объем статьи, перевод который вы заказываете, считается в так называемых переводческих страницах. Объем одной переводческой страницы составляет 1800 знаков с пробелами. Стоимость ее перевода зависит от всех перечисленных выше факторов.
Однако, это правило действует не для всех языков. Объем перевода иностранной научной статьи с китайского на русский язык бывает трудно оценить. Все дело в разнице в объеме исходного и переведенного теста. То, что в китайском языке обозначалось одним символом, в русском языке превратится в слово из нескольких букв или даже словосочетание.
Перевод научной статьи можно заказать с помощью формы заказа или связаться с одним из наших офисов.